-
Dans les zones vulnérables, certains aliments d'origine animale et végétale, nécessaires pour satisfaire les besoins de subsistance, en particulier les fruits de verger et autres fruits sauvages, que complète la viande des rares animaux de la faune, sont consommés saisonnièrement.
وفي المناطق الضعيفة السكان، توجد بعض أنواع الفاكهة الموسمية التي تزرع في أفنية المنازل والفاكهة البرية، تستكمل بقدر من اللحوم الحيوانية، التي تستهلك لتلبية احتياجات الكفاف.
-
Dans d'autres régions, la proportion se situait entre 15 et 68 %, peut-être du fait de la présence de zones urbaines bien développées et de zones rurales pauvres.
وتراوحت النسبة في مناطق أخرى ما بين 15في المائة و68 في المائة، وربما يعكس ذلك وجود بعض المناطق الريفية الأكثر تنمية وبعض المناطق الضعيفة التنمية.
-
Le plan de développement à moyen terme des Philippines pour la période 2004-2010 comprend cinq grands éléments thématiques : utilisation rationnelle des ressources naturelles, activité minière durable, protection des zones vulnérables et écologiquement fragiles, environnement sain et atténuation des catastrophes naturelles.
وتشمل الخطة الإنمائية المتوسطة الأجل للفلبين للفترة 2004-2010 خمسة مجالات مواضيعية رئيسية هي: الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية؛ والتعدين المستدام؛ وحماية المناطق الضعيفة والمناطق عديمة المناعة إيكولوجيا؛ وإيجاد بيئة صحية؛ والتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية.
-
Il était envoyé dans les zones de conflit, des états en déroute partout dans le monde.
،أرسلناه إلى مناطق الصراع .دول ضعيفة في جميع أنحاء العالم
-
Mme Gordon a présenté un projet de l'OCDE sur les zones à déficit de gouvernance.
وأشارت السيدة غوردون إلى مشروع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن مناطق الحكم الضعيف.
-
À la récente réunion annuelle de la Commission, une proposition soumise par l'Islande, visant à élaborer au sein de la Commission des critères et procédures pour la protection des zones vulnérables, y compris la création de zones d'exclusion pour certains types de pêche, a été approuvée.
وفي الاجتماع السنوي الذي عقدته مؤخرا لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي، تمت الموافقة على اقتراح لأيسلندا بإعداد معايير وإجراءات في نطاق اللجنة لحماية المناطق الضعيفة، بما في ذلك إغلاق بعض المناطق أمام أنواع معينة من مصائد الأسماك.
-
La fourniture d'une assistance au Centre de gestion des catastrophes, la création d'un Centre pour les opérations d'urgence et la mise en place dans certaines régions exposées de systèmes intégrés d'alerte rapide ont permis de renforcer les capacités nationales.
وتُعزز القدرات الوطنية في هذا القطاع من خلال تقديم المساعدة إلى مركز إدارة المخاطر، وإنشاء مركز لعمليات الطوارئ وإنشاء أنظمة شاملة للإنذار المبكر في مجموعة مختارة من المناطق الضعيفة التحصين.
-
g) En matière d'observations additionnelles, donner un degré élevé de priorité aux régions déficitaires en données, aux paramètres faisant l'objet d'observations insuffisantes, aux régions particulièrement sensibles aux changements et aux mesures de première importance présentant une résolution temporelle peu satisfaisante;
(ز) ينبغي إيلاء الأولوية في عمليات المراقبة الإضافية إلى المناطق الضعيفة بياناتها، والمعايير التي لم تُرصد بما يكفي، والمناطق السريعة التأثر بالتغير، والتدابير الرئيسية ذات الدقة الزمنية غير الملائمة؛
-
Hors Dili, la capacité des régions en matière d'administration et de justice demeure faible.
ولا تزال القدرة الإدارية والقضائية ضعيفة في المناطق خارج ديلي.
-
À cet égard, ma délégation rappelle la résolution 1674 (2006), en insistant sur le fait que l'ONU et ses institutions doivent adopter une démarche coordonnée et globale pour promouvoir la croissance économique, l'élimination de la pauvreté et le développement durable dans les zones et les régions vulnérables.
وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يشير إلى القرار 1674 (2006) وأن يؤكد ضرورة أن تأخذ الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها بنهج منسق وشامل في تعزيز النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة في المناطق الضعيفة.